Translation and Interpretation
Translation & Interpretation
Translation and Interpretation Team members can be found providing simultaneous/consecutive interpretation work for numerous meetings and lectures as well as written translation work for the OIST community.
When you wish to make a request, please contact us by phone or e-mail (firstname.lastname@example.org). When requesting an interpretation service, early provision of related materials would be appreciated. Your translation request should include the deadline and editable file(s).
*The team receives numerous interpretation/translation requests from various divisions, so we may not be able to accommodate all requests; the team can recommend professional translation agencies and options. Provision of draft translation would be much appreciated. Please make early requests whenever possible to avoid any scheduling conflicts. Thank you in advance for your understanding.
Mari Takenouchi started her career as a language instructor and then became a technical interpreter/translator in her late 20s. She used to work as an in-house interpreter/translator at various multinational companies. Joined OIST in February 2016.
Contact: email@example.com, 098 966 8978 ext. 28978
Akiko Ringdahl is a dedicated English-Japanese interpreter and translator with years of experience in public and private sectors. She completed conference simultaneous interpreting courses in 2017 and furthered her experience in simultaneous interpreting in Fukuoka and Tokyo. She moved to Okinawa and joined OIST in 2019.
Contact: firstname.lastname@example.org, 098 966 8612 ext. 28612
Ryoko Sharpe graduated from a university of foreign studies majoring English and International Relations and started her career as an office clerk at a Japanese company in the United States. She worked in international environments both in the US and Japan. In 2015, she became a freelance Japanese-English medical/pharmaceutical translator. She joined OIST Media Relations Section in September 2020.