Capoeira classes by Mitsuhiko Hara

What is Capoeira

It is a Brazilian traditional dance which was registered as UNESCO Intangible Cultural Heritage.

Capoeira have been developed around the 16th century by African slaves who were brought to Brazil.
In Capoeira, people enjoy to have communication with others and showing off their skills to each other with song and music. Although capoeira is a martial art, it does not directly attack to the opponent, so no one is hurt. There are no referees to determine who wins or loses, so anyone can enjoy capoeira.

カポエイラとはブラジル発祥の伝統舞踊で、2014年にユネスコ無形文化遺産に登録されました。カポエイラは16世紀頃、ブラジルに奴隷として連れてこられたアフリカ人奴隷が中心となって編み出されたものと伝えられています。カポエイラは音楽や歌に合わせてダンスを踊るように、相手とコミュニケーションをとりながらお互いに技を披露し合い楽しみます。

カポエイラは格闘技でありながら、直接相手に攻撃を当てないので、人を傷つけることはありません。また勝敗をつける審判もいませんので、どなたでも楽しむことが出来ます。

Mitsuhiko Hara

He started to practice Capoeira since 2006 and at that time there were no Capoeira classes in Okinawa.His friends and He published the Okinawa branch of Capujaon and started practicing and working Capoeira in Okinawa.He recieved recognition for his achievement and was certified as a instructor(Aluno graduado) by CapuJapon in 2018.

He would like to teach you...

1.Capoiera's movement : How to attack and protect yourself and movement

2.Capoeira's music : How to play Capoeira's music instruments

3.Capoeira's knowleage and way of thinking :Enjoying the Capoeira with your opponent and gain knowleage about Capoeira

原 満彦先生は、2006年からカポエイラを始めました。当時はまだ沖縄にカポエイラ教室が無かったので、大阪にあるカポエイラ団体・カプージャポンの沖縄支部を友人達と立ち上げ、カポエイラの練習・活動を始めました。2018年には、その功績が認められカポエイラの指導者(Aluno graduado)の資格(段位)を取得しました。

原先生はこのカポエイラ・クラスで参加者の皆さんにこれら3つの要素を教えます。

1.カポエイラの動き:攻めること、守る・避けること、動くことのの3つの動き

2.カポエイラの音楽(歌・楽器):カポエイラで使用する楽器の演奏方法

3.カポエイラの知識や考え方:笑顔を絶やさずに相手との駆け引きを楽しみながら、カポエイラで使う知識

Date | 日程

Thursdays 7:30pm - 9:30

毎週木曜日 午後7時30分~9時30分

Location | 場所

Village Center Meeting Room

ヴィレッジセンターミーティングルーム

Fee | 参加費

The fee per class is ¥500. Please pay the instructor directly.

参加費は1クラスにあたり500円です。直接講師の方へ現金でお支払い下さい。

What to bring:

・(Clothes)Elasticized Long trousers is better for looking.

・(Hydration)Towel and water

・(Indoor shoes)  Sneaker type will reduce the burden on the soles of the feet during the lesson.

※You can also practice without shoes on

・(服装)丈の長いパンツで参加してください、その方が足が長く見えるからです。素材は柔らかいものが適しています。

 ・(水分)汗をかくのでタオルを持参してください。そして水分用の飲み物もお忘れなく。

 ・(運動靴)室内用の運動靴(スニーカータイプ)があると、レッスン中における動きでの足裏の負担が軽減されます。 もちろん裸足で動いてもOKです。

※This class will be tought in Japanese and little English.

 
1 スタート 2 完了
I certify that I am in good health to participate in any fitness related activity hosted by OIST Recreation Services and will sign the liability waiver. 私は、OISTレクリエーションサービスが提供するフィットネス活動に参加出来る健康状態であることを保証し、免責同意書に署名します。
If you are not vaccinated, we will ask that you kindly register and take a weekly PCR test and/or antigen test. Please understand that there are risks associated with exercise in groups. ワクチン未接種の場合、週に1度のPCR検査または抗原検査のご協力をお願いしております。ご理解の程よろしくお願いいたします。
The instructor will notify the Director of Recreation in confidence and the Director will notify the students and ask that they follow the OIST guidelines on close contact or positive test. 講師は感染者の個人情報を保護しつつレクリエーションサービス代表に報告します。その後、代表から他の参加者達に濃厚接触者または感染者となった場合に関するOISTの規定に規定に従うよう求めます。
The fee per class is ¥500 - please pay the instructor directly. 参加費は1クラスにあたり500円です。直接講師の方へ現金でお支払いください。