August 2020 Newsletter

August in the School Age Program

 

Summer Vacation Program

Thank you to everyone who participated in this year's one-week summer vacation program. Kids had fun playing with water balloons in the mornings. They increased their environmental awareness by cleaning the beach, and they made some amazing sand castles (check out the photo album!). Children challenged themselves with catapult contests, made very successful egg drop contraptions, made exploding planets, and tie-dyed handkerchiefs in different patterns among many other activities. We hope they had a good time and learned a few things!

夏休みプログラム

今年の1週間の夏休みプログラムに参加してくれた皆さん、ありがとうございました。午前中は水風船で遊びました。海岸の清掃をすることで環境意識を高め、素敵な砂のお城も作りました(フォトアルバムをご覧ください!)。カタパルト(投石機)を作ってビー玉飛ばしコンテストに挑戦したり、上手に卵落とし装置を作ったり、爆発する惑星を作ったり、絞り染めのハンカチをいろいろなパターンで作ったりなどしました。子ども達が楽しみながら何か学ぶことができたらと思います。

 

August Holiday Program

We have been very happy to offer holiday program to kids whose schools are still on summer vacation. In addition to toothpick sculptures, nano-block challenges, and egg-citing science, our holiday program kids have been directing and acting in a play complete with costumes, choreography, and lots of characters.

8月のホリデープログラム

学校がまだ夏休み中の子ども達にホリデープログラムを提供できてとても嬉しかったです。ホリデープログラムの子ども達は、つまようじを使った造形や、ナノブロックの組み立て、卵を使った科学実験に加えて、衣装、振り付け、様々なキャラクターを備えた劇の演出と演技にも挑戦しました。

September Holiday Program coming up!

Public schools are off on Wednesday, September 2nd for an Okinawan holiday. Don't forget to enroll in holiday program if you wish your child to attend the SAP on that day. We look forward to seeing all the children who attend! Please note: children who enroll after August 20th will need to bring their own morning snack, afternoon snack, and lunch. Everyone needs a water bottle and a hat!

9月のホリデープログラムが始まります!

沖縄の祝日により公立学校は9月2日水曜日はお休みになります。その日にお子さんをSAPに参加させたい場合は、必ずホリデープログラムに登録してください。参加する子ども達に会えるのを楽しみにしています! また、8月20日以降に入所するお子さんは必ず、朝のおやつと午後のおやつ、昼食を持参してください。子ども達全員、水筒と帽子が必須です!

COVID-19

The SAP continues to follow the prefectural guidelines to prevent COVID-19 infections and keep our children, families and staff safe. We have worked with BFM to keep the SAP area separate from the rest of Seaside House in order to minimize disruption of either facility in the unlikely event of a positive diagnosis of COVID-19 in OIST. For this reason, we remind families to use the separated SAP entrance when picking up or dropping off your children. SAP staff regularly remind children to wear masks properly and wash their hands regularly as well as practicing social distancing, speaking in quiet voices, and not facing another child directly when they are eating or drinking. Thanks to everyone's cooperation, we are able to maintain a healthy environment.

新型コロナウイルス

SAPは引き続き、県のCOVID-19ガイドラインに従い感染を予防し、子ども達とご家族、スタッフの安全確保に努めていきます。万一OIST内で感染者が出た場合でも、感染拡大を最小限に抑えるために、施設管理ディビジョンと協力しSAPエリアとシーサイドハウスの他のエリアを分離しました。そのため、ご家族の方がお子さまを送迎する際は、メインエントランスではなく、SAP専用の入り口を利用ください。SAPのスタッフは、子供たちがマスクを適切に着け、手を洗うよう定期的に促す他、ソーシャルディスタンスの実施、静かな声での会話、飲食時に顔が向き合わないようにしています。安全な環境を保つためのご協力ありがとうございます。

Typhoon Season

Okinawa's typhoon season has begun. On days when there is a typhoon, we may send an email to parents to come pick up their children early in order to arrive home before roads become too dangerous for you and our staff to drive on. Please check your email frequently. The SAP will do everything possible to keep children and staff safe during the sometimes unpredictable weather this season brings. In our new Seaside House location, our front yard turns into a bit of a swamp during heavy rains. Unfortunately, typhoon safety regulations require us to secure anything that can be blown away by strong winds, including the mats outside. We apologize for the inconvenience.

台風シーズン

沖縄の台風シーズンが始まりました。台風の日は、保護者の方やスタッフが運転するには道路が危険な状態にならないように、早めにお迎えに来るように保護者にメールを送る場合があります。頻繁にメールのチェックをお願いします。今年の予測不可能な天候の中でも、SAPは子ども達やスタッフの安全を守るために最大限努めます。新しいシーサイド・ハウスの場所では、大雨が降ると前庭が少しぬかるみます。残念ながら、台風の安全規則により、屋外のマットも含め、強風で飛ばされそうなものはすべて固定しなければなりません。ご不便をおかけします。

Books

The Children's Library at the SAP is always accepting donations of children's books in any language. If there are books your child has outgrown that are in good enough condition for other children to enjoy (no missing/torn pages), please consider donating them to our library.

SAPの児童図書室は、すべての言語の児童書の寄付を常に受け付けています。お子さんが読まなくなった本で、他の子ども達が楽めるくらい十分に良い状態のもの(欠落/破れたページなし)がございましたら、当図書室への寄付をご検討ください。

 

Photo Album

The August SAP photo album can be found here:  https://photos.app.goo.gl/qp5hQpjmEfSuWrau7

写真アルバム

8月の SAP写真アルバムはこちらからご覧ください :https://photos.app.goo.gl/qp5hQpjmEfSuWrau7